Lexique Japonais du parfait Karatéka Karaté-Blog.net
fermer la fenetre

NE RESTEZ PAS LES MAINS VIDES !

Laissez moi vous remercier
pour votre visite - Recevez GRATUITEMENT

  • Le livre REPERE “Comment se défendre face à une agression”.
  • Mes vidéos sur les étirements.
  • Mon livre sur les Echauffements.
  • Et plein d’autres surprises !
Ebooks et Vidéos à télécharger gratuitement
Prénom :
Email :

Lexique Japonais du parfait Karatéka

par Bruno Bandelier

Lexique japonais du karatéLexique Japonais en vidéo du parfait Karatéka :

Si vous débutez en Karaté, ou si vous avez du mal avec les différents termes techniques Japonais utilisés en Karaté, ce lexique Japonais en vidéo du parfait Karatéka est fait pour vous. C’est une sorte de dictionnaire Japonais Français, en vidéo où je vous ai traduit les principaux termes Japonais du Karaté en Français.

Nous sommes très souvent perdu avec les termes Japonais propres au Karaté. En effet, lorsque le professeur annonce : “Ayumi Ashi Gedan Barai en Zenkutsu Dashi, suivi de Yori Ashi Chudan Gyaku Zuki puis Mae-Geri, posez derrière en Kokutsu Dashi avec Shuto Uke”Euh… je dois faire quoi au juste !!! 🙁

Il faut avouer que le Karaté n’est pas simple. C’est déjà assez compliqué techniquement parlant mais en plus il y a une multitude de termes Japonais à connaitre et on est vite perdu si on n’a pas acquis quelques bases.

Si vous aussi vous êtes parfois perdu, ne vous inquiétez pas, j’ai pensé à vous et je vous ai préparé un lexique en vidéo du parfait Karatéka avec la traduction en Français des principaux termes Japonais utilisés en Karaté Shotokan :

  • Pour commencer, nous aborderons ensemble quelques notions de Japonais, et notamment comment compter jusqu’à 10.
  • Puis nous verrons les différentes positions et les différents déplacements, les armes du poing et du pied et les divers techniques de défense et d’attaque. (Et je vous montre chaque technique au fur et à mesure sur la vidéo, comme ça vous pouvez assimiler plus facilement chaque terme en le visualisant en direct)
  • Nous verrons ensuite les différents type d’entrainements en Karaté : les Kihon, Les Kata, Les Bunkais et les différents type de Kumité.

Mais le mieux est que vous découvriez ce lexique Japonnais du parfait Karatéka par vous même, directement sur la vidéo ci-dessous.

Si vous voulez prendre des notes, prenez une feuille de papier et un crayon car il y a pas mal de chose à retenir. Je vous préparerai plus tard un fichier PDF mais pour l’instant, je préfère que vous preniez des notes, je pense que c’est mieux pour retenir. Attention, échauffez bien vos neurones, ils vont être mis à contribution 🙂


>>> Télécharger la vidéo

Voilà, j’espère que vous avez appréciez cette vidéo et que vous avez appris et retenu quelques termes Japonais.  Pour l’instant, faites reposer vos neurones et revoyez vos notes et la vidéo de temps en temps pour bien assimiler ce cours.

Je n’ai bien sur pas pu mettre TOUS les termes Japonais que l’on utilise en Karaté, mais je pense avoir mis les principaux. Mais si vous retenez tout ce qu’il y a dans cette vidéo vous devriez être déjà bien armé pour comprendre plus facile les Kihon et autres Kata proposés par votre professeur de club.

Si vous n’avez pas eu le temps de prendre des notes et pour vous facilitez le travail, je vous ai fait un fichier pdf à télécharger :

Lexique-Japonais-Karate

Recevez gratuitement…
Votre Lexique du Parfait Karateka.

Dites moi juste où je dois vous l'envoyer !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Guide offert !
"Comment réussir vos passages de grade"


 

Recherches utilisées pour trouver cet article :

lexique karaté shotokan pdf, termes japonais karaté, lexique du karate, vocabulaire karaté, lexique karaté shotokan, karaté language oiss, les mots utilisant le karaté, karaté en Japonais, terme japonais karaté, lexique karaté
[Total : 53    Moyenne : 4.3/5]

Dans Divers

Déjà 10 commentaires laissez le votre ci-dessous !!! →

Ajouter un commentaire

PS: XHTML est autorisé. Votre adresse mail ne sera jamais publié.

S’abonner aux commentaires par le flux RSS

*

Tags:
Separate individual tags by commas
  1. ravelllli josette permalien

    très intéressant et instructif . merci

  2. laurent permalien

    Encore une vidéo bien réalisée et pédagogique.
    Même si je ne pratique pas le Shotokan, cette leçon est très intéressante et enrichissante, en effet le vocabulaire reste le même pour tous les types de karaté.
    Bravo et merci Bruno.

  3. Nicolas Bouvier
    Nicolas Bouvier permalien

    A quand un petit pdf, Bruno ? ;/

  4. Chantal Dorion
    Chantal Dorion permalien

    Merci pour ce lexique. je relis, relis et relis mon dictionnaire que j’ai créé à partir du lexique japonais. merci!!!!

  5. Olivier permalien

    Bonjour,
    très intéressant et instructif surtout quand on commence.
    Un lexique sous format vidéo rend les mots plus vivants et concret.
    Un pdf complétera bien pour réviser.

    Merci pour ce travail passiionné et passsionnant

  6. Bonjour Bruno,

    Tout d’abord félicitations pour tes vidéos qui s’améliorent jour après jour de part leur qualité sonore et technique. Bravo!

    Concernant ton article vidéo, je suis un peu blessé par le contenu du lexique, notamment quand tu dis dans ton article “un lexique en vidéo du parfait Karatéka avec la traduction en Français”. Tu parles de traduction et non d’interprétation. Et bon nombre de tes termes sont “mal traduits”.

    De ce fait il s’agit plus d’une vulgarisation afin de donner comme tu l’indiques “des bases” que d’une traduction réelle.

    Exemple tu dis “uchi = frappe indirecte”
    Uchi vient de utsu (打つ) et signifie simplement “frapper”, “percuter”. Aucune notion d’indirecte dedans.

    C’est bien de vouloir vulgariser, mais donner de fausses informations peut induire plus tard sur des difficultés d’apprentissage (car il faut désapprendre ce qui est erroné) ou des frustrations (de ne pas être compris, de croire qu’on a juste alors qu’on a faux), etc.

    Je pense que même en vulgarisant, on peut donner des informations correctes.

    Et vulgariser le japonais ainsi, est quelque part un peu insultant pour la langue japonais mais aussi pour ceux qui l’utilisent, l’apprennent et l’enseignent.

    C’est un peu comme si on enseigner le karate en ne faisant apprendre que mae-geri, mawashigeri, gyakuzuki, et de ne limiter le karate qu’à cela (et les balayages, les projections, les clefs, et les étranglements qui en font partie?).

    C’est dommage car la vidéo est super bien faite, et l’idée est excellente. Mais je trouve très dommage et triste d’avoir changé des “traductions” par des termes erronés et d’appeler ça “traduction”.

    Il faudrait plutôt prévenir les gens dans le texte de l’article et dans la vidéo qu’il s’agit d’une interprétation et d’une idée plus qu’une “traduction en français”.

    Mais c’est bien de l’avoir fait 🙂
    Et même si je suis un peu triste de voir des termes japonais mal traduits, j’aime beaucoup la vidéo 😉

    Amicalement
    Jack

    • Bonjour Jack,

      Je te remercie pour tes compliments, ça me fais vraiment très plaisir.
      Concernant mon article, il ne faut pas te sentir blessé. Tout le monde est bien conscient (enfin je l’espère) que les termes Japonnais qu’on emploi en France sont très approximatif. D’abord très mal prononcés et puis souvent quelque peu détournés et je pense que les Japonnais ne nous en veulent pas pour ça. Ils doivent même s’en amuser surtout quand ils m’entendent dire Ich, ni, san avec mon accent Haut-Marnais.
      Le terme indirect concernant Uchi ne vient pas de moi. Beaucoup de gens parlent de technique indirecte mais l’erreur vient sans doute qu’on a voulu les différencier des coups de poing directs.
      Pour être je n’y connais rien en Japonnais, si ce n’est ce qu’on trouve dans des livres de Karaté et je t’avoue que j’ai faillit te contacter avant de mettre en ligne ce lexique car je sais que tu as une grande connaissance du sujet. Et puis finalement, je n’en ai pas pris le temps. J’aurais sans doute dû.
      Si tu as vu d’autres erreurs n’hésites pas à l’écrire car ça ne peut qu’apporter de la valeur aux lecteurs.
      Merci en tout cas,
      A+,
      Bruno

  7. lat permalien

    très intèressant sensei